SURAH QAF (THE LETTER QAF)
Total Verses: 45
Revealed At: MAKKAH
Home > Quran Arabic Urdu English > Surah 050
Ayat No
050-001
050-002
050-003
050-004
050-005
050-006
050-007
050-008
050-009
050-010
050-011
050-012
050-013
050-014
050-015
050-016
050-017
050-018
050-019
050-020
050-021
050-022
050-023
050-024
050-025
050-026
050-027
050-028
050-029
050-030
050-031
050-032
050-033
050-034
050-035
050-036
050-037
050-038
050-039
050-040
050-041
050-042
050-043
050-044
050-045
. | |||||
YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious,
Most Merciful. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou
art Allah's Messenger). PICKTHAL: Qaf. By the Glorious Qur'an, SHAKIR: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah) |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: But they wonder that there has
come to them a Warner from among themselves. So the
Unbelievers say: "This is a wonderful thing! PICKTHAL: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing: SHAKIR: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing: |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "What! When we die and become
dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far
(from our understanding)." |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: We already know how much of them
the earth takes away: With Us is a record guarding (the full
account). PICKTHAL: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book. SHAKIR: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: But they deny the Truth when it
comes to them: so they are in a confused state. PICKTHAL: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case. SHAKIR: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Do they not look at the sky above
them?- How We have made it and adorned it, and there are no
flaws in it? |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And the earth- We have spread it
out, and set thereon mountains standing firm, and produced
therein every kind of beautiful growth (in pairs)- PICKTHAL: And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon, SHAKIR: And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: To be observed and commemorated
by every devotee turning (to Allah). PICKTHAL: A vision and a reminder for every penitent slave. SHAKIR: To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah). |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And We send down from the sky
rain charted with blessing, and We produce therewith gardens
and Grain for harvests; |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And tall (and stately)
palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over
another;- PICKTHAL: And lofty date-palms with ranged clusters, SHAKIR: And the tall palm-trees having spadices closely set one above another, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: As sustenance for (Allah's)
Servants;- and We give (new) life therewith to land that is
dead: Thus will be the Resurrection. PICKTHAL: Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead. SHAKIR: A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Before them was denied (the
Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the
Rass, the Thamud, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of
Lut, PICKTHAL: And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, SHAKIR: And Ad and Firon and Lut's brethren, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: The Companions of the Wood, and
the People of Tubba'; each one (of them) rejected the
messengers, and My warning was duly fulfilled (in them). |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Were We then weary with the first
Creation, that they should be in confused doubt about a new
Creation? |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: It was We Who created man, and We
know what dark suggestions his soul makes to him: for We are
nearer to him than (his) jugular vein. PICKTHAL: We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. SHAKIR: And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Behold, two (guardian angels)
appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one
sitting on the right and one on the left. PICKTHAL: When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left, SHAKIR: When the two receivers receive, sitting on the right and on the left. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Not a word does he utter but
there is a sentinel by him, ready (to note it). |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And the stupor of death will
bring Truth (before his eyes): "This was the thing which
thou wast trying to escape!" PICKTHAL: And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun. SHAKIR: And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And the Trumpet shall be blown:
that will be the Day whereof Warning (had been given). |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And there will come forth every
soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel)
to bear witness. PICKTHAL: And every soul cometh, along with it a driver and a witness. SHAKIR: And every soul shall come, with it a driver and a witness. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: (It will be said:) "Thou wast
heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is
thy sight this Day!" PICKTHAL: (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day. SHAKIR: Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And his Companion will say: "Here
is (his Record) ready with me!" |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: (The sentence will be:) "Throw,
throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!- PICKTHAL: (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate, SHAKIR: Do cast into hell every ungrateful, rebellious one, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "Who forbade what was good,
transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; PICKTHAL: Hinderer of good, transgressor, doubter, SHAKIR: Forbidder of good, exceeder of limits, doubter, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "Who set up another god beside
Allah: Throw him into a severe penalty." |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: His Companion will say: "Our
Lord! I did not make him transgress, but he was (himself)
far astray." PICKTHAL: His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. SHAKIR: His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: He will say: "Dispute not with
each other in My Presence: I had already in advance sent you
Warning. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "The Word changes not before Me,
and I do not the least injustice to My Servants." PICKTHAL: The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves. SHAKIR: My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: One Day We will ask Hell, "Art
thou filled to the full?" It will say, "Are there any more
(to come)?" |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And the Garden will be brought
nigh to the Righteous,- no more a thing distant. PICKTHAL: And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. SHAKIR: And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off: |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: (A voice will say:) "This is what
was promised for you,- for every one who turned (to Allah)
in sincere repentance, who kept (His Law), PICKTHAL: (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one, SHAKIR: This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits); |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "Who feared (Allah) Most Gracious
Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "Enter ye therein in Peace and
Security; this is a Day of Eternal Life!" PICKTHAL: Enter it in peace. This is the day of immortality. SHAKIR: Enter it in peace, that is the day of abiding. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: There will be for them therein
all that they wish,- and more besides in Our Presence. PICKTHAL: There they have all that they desire, and there is more with Us. SHAKIR: They have therein what they wish and with Us is more yet. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: But how many generations before
them did We destroy (for their sins),- stronger in power
than they? Then did they wander through the land: was there
any place of escape (for them)? |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Verily in this is a Message for
any that has a heart and understanding or who gives ear and
earnestly witnesses (the truth). PICKTHAL: Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence. SHAKIR: Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: We created the heavens and the
earth and all between them in Six Days, nor did any sense of
weariness touch Us. PICKTHAL: And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us. SHAKIR: And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Bear, then, with patience, all
that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before
the rising of the sun and before (its) setting. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And during part of the night,
(also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the
postures of adoration. PICKTHAL: And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations. SHAKIR: And glorify Him in the night and after the prayers. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And listen for the Day when the
Caller will call out from a place quiet near,- |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: The Day when they will hear a
(mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of
Resurrection. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Verily it is We Who give Life and
Death; and to Us is the Final Goal- PICKTHAL: Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. SHAKIR: Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming; |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: The Day when the Earth will be
rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a
gathering together,- quite easy for Us. PICKTHAL: On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). SHAKIR: The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: We know best what they say; and
thou art not one to overawe them by force. So admonish with
the Qur'an such as fear My Warning! PICKTHAL: We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat. SHAKIR: We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat. |
|
||||
. |