• Providing online Quran Tutoring services since 2007
Follow us:

SURAH AL-FAJR (THE DAWN, DAYBREAK)

Total Verses: 30
Revealed At: MAKKAH
 

Home > Quran Arabic Urdu English > Surah 089



English Translation
Urdu Translation
Urdu Tafseer-E-Quran

.
   

YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
PICKTHAL: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
SHAKIR: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

   


 
.
.
 

089.001
YUSUFALI: By the break of Day
PICKTHAL: By the Dawn
SHAKIR: I swear by the daybreak,

 
   


 
.
.
 

089.002
YUSUFALI: By the Nights twice five;
PICKTHAL: And ten nights,
SHAKIR: And the ten nights,

 
   


 
.
.
 

089.003
YUSUFALI: By the even and odd (contrasted);
PICKTHAL: And the Even and the Odd,
SHAKIR: And the even and the odd,

 
   


 
.
.
 

089.004
YUSUFALI: And by the Night when it passeth away;-
PICKTHAL: And the night when it departeth,
SHAKIR: And the night when it departs.

 
   


 
.
.
 

089.005
YUSUFALI: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
PICKTHAL: There surely is an oath for thinking man.
SHAKIR: Truly in that there is an oath for those who possess understanding.

 
   


 
.
.
 

089.006
YUSUFALI: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
PICKTHAL: Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
SHAKIR: Have you not considered how your Lord dealt with Ad,

 
   


 
.
.
 

089.007
YUSUFALI: Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
PICKTHAL: With many-columned Iram,
SHAKIR: (The people of) Aram, possessors of lofty buildings,

 
   


 
.
.
 

089.008
YUSUFALI: The like of which were not produced in (all) the land?
PICKTHAL: The like of which was not created in the lands;
SHAKIR: The like of which were not created in the (other) cities;

 
   


 
.
.
 

089.009
YUSUFALI: And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
PICKTHAL: And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
SHAKIR: And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,

 
   


 
.
.
 

089.010
YUSUFALI: And with Pharaoh, lord of stakes?
PICKTHAL: And with Pharaoh, firm of might,
SHAKIR: And (with) Firon, the lord of hosts,

 
   


 
.
.
 

089.011
YUSUFALI: (All) these transgressed beyond bounds in the lands,
PICKTHAL: Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
SHAKIR: Who committed inordinacy in the cities,

 
   


 
.
.
 

089.012
YUSUFALI: And heaped therein mischief (on mischief).
PICKTHAL: And multiplied iniquity therein?
SHAKIR: So they made great mischief therein?

 
   


 
.
.
 

089.013
YUSUFALI: Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
PICKTHAL: Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
SHAKIR: Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement.

 
   


 
.
.
 

089.014
YUSUFALI: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.
PICKTHAL: Lo! thy Lord is ever watchful.
SHAKIR: Most sure!y your Lord is watching.

 
   


 
.
.
 

089.015
YUSUFALI: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
PICKTHAL: As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
SHAKIR: And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me.

 
   


 
.
.
 

089.016
YUSUFALI: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
PICKTHAL: But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
SHAKIR: But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me.

 
   


 
.
.
 

089.017
YUSUFALI: Nay, nay! but ye honour not the orphans!
PICKTHAL: Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
SHAKIR: Nay! but you do not honor the orphan,

 
   


 
.
.
 

089.018
YUSUFALI: Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
PICKTHAL: And urge not on the feeding of the poor.
SHAKIR: Nor do you urge one another to feed the poor,

 
   


 
.
.
 

089.019
YUSUFALI: And ye devour inheritance - all with greed,
PICKTHAL: And ye devour heritages with devouring greed.
SHAKIR: And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately,

 
   


 
.
.
 

089.020
YUSUFALI: And ye love wealth with inordinate love!
PICKTHAL: And love wealth with abounding love.
SHAKIR: And you love wealth with exceeding love.

 
   


 
.
.
 

089.021
YUSUFALI: Nay! When the earth is pounded to powder,
PICKTHAL: Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
SHAKIR: Nay! when the earth is made to crumble to pieces,

 
   


 
.
.
 

089.022
YUSUFALI: And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
PICKTHAL: And thy Lord shall come with angels, rank on rank,
SHAKIR: And your Lord comes and (also) the angels in ranks,

 
   


 
.
.
 

089.023
YUSUFALI: And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
PICKTHAL: And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?
SHAKIR: And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him?

 
   


 
.
.
 

089.024
YUSUFALI: He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
PICKTHAL: He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
SHAKIR: He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

 
   


 
.
.
 

089.025
YUSUFALI: For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
PICKTHAL: None punisheth as He will punish on that day!
SHAKIR: But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,

 
   


 
.
.
 

089.026
YUSUFALI: And His bonds will be such as none (other) can bind.
PICKTHAL: None bindeth as He then will bind.
SHAKIR: And no one shall bind with (anything like) His binding.

 
   


 
.
.
 

089.027
YUSUFALI: (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
PICKTHAL: But ah! thou soul at peace!
SHAKIR: O soul that art at rest!

 
   


 
.
.
 

089.028
YUSUFALI: "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
PICKTHAL: Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
SHAKIR: Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),

 
   


 
.
.
 

089.029
YUSUFALI: "Enter thou, then, among My devotees!
PICKTHAL: Enter thou among My bondmen!
SHAKIR: So enter among My servants,

 
   


 
.
.
 

089.030
YUSUFALI: "Yea, enter thou My Heaven!
PICKTHAL: Enter thou My Garden!
SHAKIR: And enter into My garden.

 
   


 
.





Learn Quran - Three Days FREE Trial Classes


Choose Your Color