SURAH AL-JATHIYA (CROUCHING)
Total Verses: 37
Revealed At: MAKKAH
Home > Quran Arabic Urdu English > Surah 045
Ayat No
045-001
045-002
045-003
045-004
045-005
045-006
045-007
045-008
045-009
045-010
045-011
045-012
045-013
045-014
045-015
045-016
045-017
045-018
045-019
045-020
045-021
045-022
045-023
045-024
045-025
045-026
045-027
045-028
045-029
045-030
045-031
045-032
045-033
045-034
045-035
045-036
045-037
. | |||||
YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious,
Most Merciful. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Ha-Mim. PICKTHAL: Ha. Mim. SHAKIR: Ha Mim. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: The revelation of the Book is
from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Verily in the heavens and the
earth, are Signs for those who believe. PICKTHAL: Lo! in the heavens and the earth are portents for believers. SHAKIR: Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And in the creation of yourselves
and the fact that animals are scattered (through the earth),
are Signs for those of assured Faith. PICKTHAL: And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure. SHAKIR: And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure; |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And in the alternation of Night
and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from
the sky, and revives therewith the earth after its death,
and in the change of the winds,- are Signs for those that
are wise. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Such are the Signs of Allah,
which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition
will they believe after (rejecting) Allah and His Signs? PICKTHAL: These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe? SHAKIR: These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications? |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Woe to each sinful dealer in
Falsehoods: PICKTHAL: Woe unto each sinful liar, SHAKIR: Woe to every sinful liar, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: He hears the Signs of Allah
rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had
not heard them: then announce to him a Penalty Grievous! |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And when he learns something of
Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a
humiliating Penalty. PICKTHAL: And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom. SHAKIR: And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: In front of them is Hell: and of
no profit to them is anything they may have earned, nor any
protectors they may have taken to themselves besides Allah:
for them is a tremendous Penalty. PICKTHAL: Beyond them there is hell, and that which they have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom. SHAKIR: Before them is hell, and there shall not avail them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and they shall have a grievous punishment. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: This is (true) Guidance and for
those who reject the Signs of their Lord, is a grievous
Penalty of abomination. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: It is Allah Who has subjected the
sea to you, that ships may sail through it by His command,
that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
PICKTHAL: Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and that haply ye may be thankful; SHAKIR: Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And He has subjected to you, as
from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold,
in that are Signs indeed for those who reflect. PICKTHAL: And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect. SHAKIR: And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Tell those who believe, to
forgive those who do not look forward to the Days of Allah:
It is for Him to recompense (for good or ill) each People
according to what they have earned. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: If any one does a righteous deed,
it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil,
it works against (his own soul). In the end will ye (all) be
brought back to your Lord. PICKTHAL: Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back. SHAKIR: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: We did aforetime grant to the
Children of Israel the Book the Power of Command, and
Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and
pure; and We favoured them above the nations. PICKTHAL: And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples; SHAKIR: And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made them excel the nations. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And We granted them Clear Signs
in affairs (of Religion): it was only after knowledge had
been granted to them that they fell into schisms, through
insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge
between them on the Day of Judgment as to those matters in
which they set up differences. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Then We put thee on the (right)
Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not
the desires of those who know not. PICKTHAL: And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not. SHAKIR: Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: They will be of no use to thee in
the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as)
protectors, one to another: but Allah is the Protector of
the Righteous. PICKTHAL: Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil). SHAKIR: Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil). |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: These are clear evidences to men
and a Guidance and Mercy to those of assured Faith. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: What! Do those who seek after
evil ways think that We shall hold them equal with those who
believe and do righteous deeds,- that equal will be their
life and their death? Ill is the judgment that they make.
PICKTHAL: Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is their judgment! SHAKIR: Nay! do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good-- that their life and their death shall be equal? Evil it is that they judge. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Allah created the heavens and the
earth for just ends, and in order that each soul may find
the recompense of what it has earned, and none of them be
wronged. PICKTHAL: And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged. SHAKIR: And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Then seest thou such a one as
takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing
(him as such), left him astray, and sealed his hearing and
his heart (and understanding), and put a cover on his sight.
Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn
Guidance)? Will ye not then receive admonition? |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And they say: "What is there but
our life in this world? We shall die and we live, and
nothing but time can destroy us." But of that they have no
knowledge: they merely conjecture: PICKTHAL: And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time; when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess. SHAKIR: And they say: There is nothing but our life in this world; we live and die and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of that; they only conjecture. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And when Our Clear Signs are
rehearsed to them their argument is nothing but this: They
say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
PICKTHAL: And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful. SHAKIR: And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Say: "It is Allah Who gives you
life, then gives you death; then He will gather you together
for the Day of Judgment about which there is no doubt": But
most men do not understand. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: To Allah belongs the dominion of
the heavens and the earth, and the Day that the Hour of
Judgment is established,- that Day will the dealers in
Falsehood perish! PICKTHAL: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost. SHAKIR: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who say false things. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: And thou wilt see every sect
bowing the knee: Every sect will be called to its Record:
"This Day shall ye be recompensed for all that ye did! |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "This Our Record speaks about you
with truth: For We were wont to put on Record all that ye
did." PICKTHAL: This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded. SHAKIR: This is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did, |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Then, as to those who believed
and did righteous deeds, their Lord will admit them to His
Mercy that will be the achievement for all to see. PICKTHAL: Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph. SHAKIR: Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: But as to those who rejected
Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed
to you? But ye were arrogant, and were a people given to
sin! |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "And when it was said that the
promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its
(coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an
idea, and we have no firm assurance.'" PICKTHAL: And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced. SHAKIR: And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing thought, and we are not at all sure. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Then will appear to them the evil
(fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which
they used to mock at! PICKTHAL: And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. SHAKIR: And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: It will also be said: "This Day We will forget you
as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and
no helpers have ye!
|
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: "This, because ye used to take
the Signs of Allah in jest, and the life of the world
deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be
taken out thence, nor shall they be received into Grace. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: Then Praise be to Allah, Lord of
the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds! PICKTHAL: Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds. SHAKIR: Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds. |
|
||||
. |
. | |||||
YUSUFALI: To Him be glory throughout the
heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom! PICKTHAL: And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. SHAKIR: And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. |
|
||||
. |