AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS)
Total Verses: 44
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
070.001
YUSUFALI: A questioner asked about a
Penalty to befall-
PICKTHAL: A questioner questioned
concerning the doom about to fall
SHAKIR: One demanding, demanded the
chastisement which must befall
070.002
YUSUFALI: The Unbelievers, the which there
is none to ward off,-
PICKTHAL: Upon the disbelievers, which none
can repel,
SHAKIR: The unbelievers-- there is none to
avert it--
070.003
YUSUFALI: (A Penalty) from Allah, Lord of
the Ways of Ascent.
PICKTHAL: From Allah, Lord of the Ascending
Stairways
SHAKIR: From Allah, the Lord of the ways of
Ascent.
070.004
YUSUFALI: The angels and the spirit ascend
unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand
years:
PICKTHAL: (Whereby) the angels and the
Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty
thousand years.
SHAKIR: To Him ascend the angels and the
Spirit in a day the measure of which is fifty thousand
years.
070.005
YUSUFALI: Therefore do thou hold Patience,-
a Patience of beautiful (contentment).
PICKTHAL: But be patient (O Muhammad) with
a patience fair to see.
SHAKIR: Therefore endure with a goodly
patience.
070.006
YUSUFALI: They see the (Day) indeed as a
far-off (event):
PICKTHAL: Lo! they behold it afar off
SHAKIR: Surely they think it to be far off,
070.007
YUSUFALI: But We see it (quite) near.
PICKTHAL: While we behold it nigh:
SHAKIR: And We see it nigh.
070.008
YUSUFALI: The Day that the sky will be like
molten brass,
PICKTHAL: The day when the sky will become
as molten copper,
SHAKIR: On the day when the heaven shall be
as molten copper
070.009
YUSUFALI: And the mountains will be like
wool,
PICKTHAL: And the hills become as flakes of
wool,
SHAKIR: And the mountains shall be as tufts
of wool
070.010
YUSUFALI: And no friend will ask after a
friend,
PICKTHAL: And no familiar friend will ask a
question of his friend
SHAKIR: And friend shall not ask of friend
070.011
YUSUFALI: Though they will be put in sight
of each other,- the sinner's desire will be: Would that he
could redeem himself from the Penalty of that Day by
(sacrificing) his children,
PICKTHAL: Though they will be given sight
of them. The guilty man will long to be able to ransom
himself from the punishment of that day at the price of his
children
SHAKIR: (Though) they shall be made to see
each other. The guilty one would fain redeem himself from
the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
070.012
YUSUFALI: His wife and his brother,
PICKTHAL: And his spouse and his brother
SHAKIR: And his wife and his brother
070.013
YUSUFALI: His kindred who sheltered him,
PICKTHAL: And his kin that harboured him
SHAKIR: And the nearest of his kinsfolk who
gave him shelter,
070.014
YUSUFALI: And all, all that is on earth,-
so it could deliver him:
PICKTHAL: And all that are in the earth, if
then it might deliver him.
SHAKIR: And all those that are in the
earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
070.015
YUSUFALI: By no means! for it would be the
Fire of Hell!-
PICKTHAL: But nay! for lo! it is the fire
of hell
SHAKIR: By no means! Surely it is a flaming
fire
070.016
YUSUFALI: Plucking out (his being) right to
the skull!-
PICKTHAL: Eager to roast;
SHAKIR: Dragging by the head,
070.017
YUSUFALI: Inviting (all) such as turn their
backs and turn away their faces (from the Right).
PICKTHAL: It calleth him who turned and
fled (from truth),
SHAKIR: It shall claim him who turned and
fled (from truth),
070.018
YUSUFALI: And collect (wealth) and hide it
(from use)!
PICKTHAL: And hoarded (wealth) and withheld
it.
SHAKIR: And amasses (wealth) then shuts it
up.
070.019
YUSUFALI: Truly man was created very
impatient;-
PICKTHAL: Lo! man was created anxious,
SHAKIR: Surely man is created of a hasty
temperament
070.020
YUSUFALI: Fretful when evil touches him;
PICKTHAL: Fretful when evil befalleth him
SHAKIR: Being greatly grieved when evil
afflicts him
070.021
YUSUFALI: And niggardly when good reaches
him;-
PICKTHAL: And, when good befalleth him,
grudging;
SHAKIR: And niggardly when good befalls him
070.022
YUSUFALI: Not so those devoted to Prayer;-
PICKTHAL: Save worshippers.
SHAKIR: Except those who pray,
070.023
YUSUFALI: Those who remain steadfast to
their prayer;
PICKTHAL: Who are constant at their worship
SHAKIR: Those who are constant at their
prayer
070.024
YUSUFALI: And those in whose wealth is a
recognised right.
PICKTHAL: And in whose wealth there is a
right acknowledged
SHAKIR: And those in whose wealth there is
a fixed portion.
070.025
YUSUFALI: For the (needy) who asks and him
who is prevented (for some reason from asking);
PICKTHAL: For the beggar and the destitute;
SHAKIR: For him who begs and for him who is
denied (good)
070.026
YUSUFALI: And those who hold to the truth
of the Day of Judgment;
PICKTHAL: And those who believe in the Day
of Judgment,
SHAKIR: And those who accept the truth of
the judgment day
070.027
YUSUFALI: And those who fear the
displeasure of their Lord,-
PICKTHAL: And those who are fearful of
their Lord's doom -
SHAKIR: And those who are fearful of the
chastisement of their Lord--
070.028
YUSUFALI: For their Lord's displeasure is
the opposite of Peace and Tranquillity;-
PICKTHAL: Lo! the doom of their Lord is
that before which none can feel secure -
SHAKIR: Surely the chastisement of their
Lord is (a thing) not to be felt secure of--
070.029
YUSUFALI: And those who guard their
chastity,
PICKTHAL: And those who preserve their
chastity
SHAKIR: And those who guard their private
parts,
070.030
YUSUFALI: Except with their wives and the
(captives) whom their right hands possess,- for (then) they
are not to be blamed,
PICKTHAL: Save with their wives and those
whom their right hands possess, for thus they are not
blameworthy;
SHAKIR: Except in the case of their wives
or those whom their right hands possess-- for these surely
are not to be blamed,
070.031
YUSUFALI: But those who trespass beyond
this are transgressors;-
PICKTHAL: But whoso seeketh more than that,
those are they who are transgressors;
SHAKIR: But he who seeks to go beyond this,
these it is that go beyond the limits--
070.032
YUSUFALI: And those who respect their
trusts and covenants;
PICKTHAL: And those who keep their pledges
and their covenant,
SHAKIR: And those who are faithful to their
trusts and their covenant
070.033
YUSUFALI: And those who stand firm in their
testimonies;
PICKTHAL: And those who stand by their
testimony
SHAKIR: And those who are upright in their
testimonies,
070.034
YUSUFALI: And those who guard (the
sacredness) of their worship;-
PICKTHAL: And those who are attentive at
their worship.
SHAKIR: And those who keep a guard on their
prayer,
070.035
YUSUFALI: Such will be the honoured ones in
the Gardens (of Bliss).
PICKTHAL: These will dwell in Gardens,
honoured.
SHAKIR: Those shall be in gardens, honored.
070.036
YUSUFALI: Now what is the matter with the
Unbelievers that they rush madly before thee-
PICKTHAL: What aileth those who disbelieve,
that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
SHAKIR: But what is the matter with those
who disbelieve that they hasten on around you,
070.037
YUSUFALI: From the right and from the left,
in crowds?
PICKTHAL: On the right and on the left, in
groups?
SHAKIR: On the right hand and on the left,
in sundry parties?
070.038
YUSUFALI: Does every man of them long to
enter the Garden of Bliss?
PICKTHAL: Doth every man among them hope to
enter the Garden of Delight?
SHAKIR: Does every man of them desire that
he should be made to enter the garden of bliss?
070.039
YUSUFALI: By no means! For We have created
them out of the (base matter) they know!
PICKTHAL: Nay, verily. Lo! We created them
from what they know.
SHAKIR: By no means! Surely We have created
them of what they know.
070.040
YUSUFALI: Now I do call to witness the Lord
of all points in the East and the West that We can
certainly-
PICKTHAL: But nay! I swear by the Lord of
the rising-places and the setting-places of the planets that
We verily are Able
SHAKIR: But nay! I swear by the Lord of the
Easts and the Wests that We are certainly able
070.041
YUSUFALI: Substitute for them better (men)
than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
PICKTHAL: To replace them by (others)
better than them. And we are not to be outrun.
SHAKIR: To bring instead (others) better
than them, and We shall not be overcome.
070.042
YUSUFALI: So leave them to plunge in vain
talk and play about, until they encounter that Day of theirs
which they have been promised!-
PICKTHAL: So let them chat and play until
they meet their Day which they are promised,
SHAKIR: Therefore leave them alone to go on
with the false discourses and to sport until they come face
to face with that day of theirs with which they are
threatened;
070.043
YUSUFALI: The Day whereon they will issue
from their sepulchres in sudden haste as if they were
rushing to a goal-post (fixed for them),-
PICKTHAL: The day when they come forth from
the graves in haste, as racing to a goal,
SHAKIR: The day on which they shall come
forth from their graves in haste, as if they were hastening
on to a goal,
070.044
YUSUFALI: Their eyes lowered in dejection,-
ignominy covering them (all over)! such is the Day the which
they are promised!
PICKTHAL: With eyes aghast, abasement
stupefying them: Such is the Day which they are promised.
SHAKIR: Their eyes cast down; disgrace
shall overtake them; that is the day which they were
threatened with.