AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL)
Total Verses: 30
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
067.001
YUSUFALI: Blessed be He in Whose hands is
Dominion; and He over all things hath Power;-
PICKTHAL: Blessed is He in Whose hand is
the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
SHAKIR: Blessed is He in Whose hand is the
kingdom, and He has power over all things,
067.002
YUSUFALI: He Who created Death and Life,
that He may try which of you is best in deed: and He is the
Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
PICKTHAL: Who hath created life and death
that He may try you which of you is best in conduct; and He
is the Mighty, the Forgiving,
SHAKIR: Who created death and life that He
may try you-- which of you is best in deeds; and He is the
Mighty, the Forgiving,
067.003
YUSUFALI: He Who created the seven heavens
one above another: No want of proportion wilt thou see in
the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision
again: seest thou any flaw?
PICKTHAL: Who hath created seven heavens in
harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the
Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see
any rifts?
SHAKIR: Who created the seven heavens one
above another; you see no incongruity in the creation of the
Beneficent Allah; then look again, can you see any disorder?
067.004
YUSUFALI: Again turn thy vision a second
time: (thy) vision will come back to thee dull and
discomfited, in a state worn out.
PICKTHAL: Then look again and yet again,
thy sight will return unto thee weakened and made dim.
SHAKIR: Then turn back the eye again and
again; your look shall '~ come back to you confused while it
is fatigued.
067.005
YUSUFALI: And we have, (from of old),
adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such
(Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have
prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
PICKTHAL: And verily We have beautified the
world's heaven with lamps, and We have made them missiles
for the devils, and for them We have prepared the doom of
flame.
SHAKIR: And certainly We have adorned this
lower heaven with lamps and We have made these missiles for
the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement
of burning.
067.006
YUSUFALI: For those who reject their Lord
(and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such),
Destination.
PICKTHAL: And for those who disbelieve in
their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's
end!
SHAKIR: And for those who disbelieve in
their Lord is the punishment of hell, and evil is the
resort.
067.007
YUSUFALI: When they are cast therein, they
will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it
blazes forth,
PICKTHAL: When they are flung therein they
hear its roaring as it boileth up,
SHAKIR: When they shall be cast therein,
they shall hear a loud moaning of it as it heaves,
067.008
YUSUFALI: Almost bursting with fury: Every
time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no
Warner come to you?"
PICKTHAL: As it would burst with rage.
Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof
ask them: Came there unto you no warner?
SHAKIR: Almost bursting for fury. Whenever
a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did
there not come to you a warner?
067.009
YUSUFALI: They will say: "Yes indeed; a
Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah
never sent down any (Message): ye are nothing but an
egregious delusion!'"
PICKTHAL: They say: Yea, verily, a warner
came unto us; but we denied and said: Allah hath naught
revealed; ye are in naught but a great error.
SHAKIR: They shall say: Yea! indeed there
came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah
has not revealed anything, you are only in a great error.
067.010
YUSUFALI: They will further say: "Had we
but listened or used our intelligence, we should not (now)
be among the Companions of the Blazing Fire!"
PICKTHAL: And they say: Had we been wont to
listen or have sense, we had not been among the dwellers in
the flames.
SHAKIR: And they shall say: Had we but
listened or pondered, we should not have been among the
inmates of the burning fire.
067.011
YUSUFALI: They will then confess their
sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of
the Blazing Fire!
PICKTHAL: So they acknowledge their sins;
but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
SHAKIR: So they shall acknowledge their
sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the
burning fire.
067.012
YUSUFALI: As for those who fear their Lord
unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
PICKTHAL: Lo! those who fear their Lord in
secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
SHAKIR: (As for) those who fear their Lord
in secret, they shall surely have forgiveness and a great
reward.
067.013
YUSUFALI: And whether ye hide your word or
publish it, He certainly has (full) knowledge, of the
secrets of (all) hearts.
PICKTHAL: And keep your opinion secret or
proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts
(of men).
SHAKIR: And conceal your word or manifest
it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
067.014
YUSUFALI: Should He not know,- He that
created? and He is the One that understands the finest
mysteries (and) is well-acquainted (with them).
PICKTHAL: Should He not know what He
created? And He is the Subtile, the Aware.
SHAKIR: Does He not know, Who created? And
He is the Knower of the subtleties, the Aware.
067.015
YUSUFALI: It is He Who has made the earth
manageable for you, so traverse ye through its tracts and
enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is
the Resurrection.
PICKTHAL: He it is Who hath made the earth
subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat
of His providence. And unto Him will be the resurrection (of
the dead).
SHAKIR: He it is Who made the earth smooth
for you, therefore go about in the spacious sides thereof,
and eat of His sustenance, and to Him is the return after
death.
067.016
YUSUFALI: Do ye feel secure that He Who is
in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth
when it shakes (as in an earthquake)?
PICKTHAL: Have ye taken security from Him
Who is in the heaven that He will not cause the earth to
swallow you when lo! it is convulsed?
SHAKIR: Are you secure of those in the
heaven that He should not make the earth to swallow you up?
Then lo! it shall be in a state of commotion.
067.017
YUSUFALI: Or do ye feel secure that He Who
is in Heaven will not send against you a violent tornado
(with showers of stones), so that ye shall know how
(terrible) was My warning?
PICKTHAL: Or have ye taken security from
Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a
hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
SHAKIR: Or are you secure of those in the
heaven that He should not send down upon you a punishment?
Then shall you know how was My warning.
067.018
YUSUFALI: But indeed men before them
rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection
(of them)?
PICKTHAL: And verily those before them
denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
SHAKIR: And certainly those before them
rejected (the truth), then how was My disapproval.
067.019
YUSUFALI: Do they not observe the birds
above them, spreading their wings and folding them in? None
can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah)
Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
PICKTHAL: Have they not seen the birds
above them spreading out their wings and closing them?
Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of
all things.
SHAKIR: Have they not seen the birds above
them expanding (their wings) and contracting (them)? What is
it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He
sees everything.
067.020
YUSUFALI: Nay, who is there that can help
you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In
nothing but delusion are the Unbelievers.
PICKTHAL: Or who is he that will be an army
unto you to help you instead of the Beneficent? The
disbelievers are in naught but illusion.
SHAKIR: Or who is it that will be a host
for you to assist you besides the Beneficent Allah? The
unbelievers are only in deception.
067.021
YUSUFALI: Or who is there that can provide
you with Sustenance if He were to withhold His provision?
Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight
(from the Truth).
PICKTHAL: Or who is he that will provide
for you if He should withhold His providence? Nay, but they
are set in pride and frowardness.
SHAKIR: Or who is it that will give you
sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they
persist in disdain and aversion.
067.022
YUSUFALI: Is then one who walks headlong,
with his face grovelling, better guided,- or one who walks
evenly on a Straight Way?
PICKTHAL: Is he who goeth groping on his
face more rightly guided, or he who walketh upright on a
straight road?
SHAKIR: What! is he who goes prone upon his
face better guided or he who walks upright upon a straight
path?
067.023
YUSUFALI: Say: "It is He Who has created
you (and made you grow), and made for you the faculties of
hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it
is ye give.
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): He
it is who gave you being, and hath assigned unto you ears
and eyes and hearts. Small thanks give ye!
SHAKIR: Say: He it is Who brought you into
being and made for you the ears and the eyes and the hearts:
little is it that you give thanks.
067.024
YUSUFALI: Say: "It is He Who has multiplied
you through the earth, and to Him shall ye be gathered
together."
PICKTHAL: Say: He it is Who multiplieth you
in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
SHAKIR: Say: He it is Who multiplied you in
the earth and to Him you shall be gathered.
067.025
YUSUFALI: They ask: When will this promise
be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
PICKTHAL: And they say: When (will) this
promise (be fulfilled), if ye are truthful?
SHAKIR: And they say: When shall this
threat be (executed) if you are truthful?
067.026
YUSUFALI: Say: "As to the knowledge of the
time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn
plainly in public."
PICKTHAL: Say: The knowledge is with Allah
only, and I am but a plain warner;
SHAKIR: Say: The knowledge (thereof is only
with Allah and I am only a plain warner.
067.027
YUSUFALI: At length, when they see it close
at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and
it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled),
which ye were calling for!"
PICKTHAL: But when they see it nigh, the
faces of those who disbelieve will be awry, and it will be
said (unto them): This is that for which ye used to call.
SHAKIR: But when they shall see it nigh,
the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it
shall be said; This is that which you used to call for.
067.028
YUSUFALI: Say: "See ye?- If Allah were to
destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on
us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous
Penalty?"
PICKTHAL: Say (O Muhammad): Have ye
thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with
me to perish or hath mercy on us, still, who will protect
the disbelievers from a painful doom?
SHAKIR: Say: Have you considered if Allah
should destroy me and those with me-- rather He will have
mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a
painful punishment?
067.029
YUSUFALI: Say: "He is (Allah) Most
Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put
our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is
in manifest error."
PICKTHAL: Say: He is the Beneficent. In Him
we believe and in Him we put our trust. And ye will soon
know who it is that is in error manifest.
SHAKIR: Say: He is the Beneficent Allah, we
believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to
know who it is that is in clear error.
067.030
YUSUFALI: Say: "See ye?- If your stream be
some morning lost (in the underground earth), who then can
supply you with clear-flowing water?"
PICKTHAL: Say: Have ye thought: If (all)
your water were to disappear into the earth, who then could
bring you gushing water?
SHAKIR: Say: Have you considered if your
water should go down, who is it then that will bring you
flowing water?