AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)
Total Verses: 96
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
056.001
YUSUFALI: When the Event inevitable cometh
to pass,
PICKTHAL: When the event befalleth -
SHAKIR: When the great event comes to pass,
056.002
YUSUFALI: Then will no (soul) entertain
falsehood concerning its coming.
PICKTHAL: There is no denying that it will
befall -
SHAKIR: There is no belying its coming to
pass--
056.003
YUSUFALI: (Many) will it bring low; (many)
will it exalt;
PICKTHAL: Abasing (some), exalting
(others);
SHAKIR: Abasing (one party), exalting (the
other),
056.004
YUSUFALI: When the earth shall be shaken to
its depths,
PICKTHAL: When the earth is shaken with a
shock
SHAKIR: When the earth shall be shaken with
a (severe) shaking,
056.005
YUSUFALI: And the mountains shall be
crumbled to atoms,
PICKTHAL: And the hills are ground to
powder
SHAKIR: And the mountains shall be made to
crumble with (an awful) crumbling,
056.006
YUSUFALI: Becoming dust scattered abroad,
PICKTHAL: So that they become a scattered
dust,
SHAKIR: So that they shall be as scattered
dust.
056.007
YUSUFALI: And ye shall be sorted out into
three classes.
PICKTHAL: And ye will be three kinds:
SHAKIR: And you shall be three sorts.
056.008
YUSUFALI: Then (there will be) the
Companions of the Right Hand;- What will be the Companions
of the Right Hand?
PICKTHAL: (First) those on the right hand;
what of those on the right hand?
SHAKIR: Then (as to) the companions of the
right hand; how happy are the companions of the right hand!
056.009
YUSUFALI: And the Companions of the Left
Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
PICKTHAL: And (then) those on the left
hand; what of those on the left hand?
SHAKIR: And (as to) the companions of the
left hand; how wretched are the companions of the left hand!
056.010
YUSUFALI: And those Foremost (in Faith)
will be Foremost (in the Hereafter).
PICKTHAL: And the foremost in the race, the
foremost in the race:
SHAKIR: And the foremost are the foremost,
056.011
YUSUFALI: These will be those Nearest to
Allah:
PICKTHAL: Those are they who will be
brought nigh
SHAKIR: These are they who are drawn nigh
(to Allah),
056.012
YUSUFALI: In Gardens of Bliss:
PICKTHAL: In gardens of delight;
SHAKIR: In the gardens of bliss.
056.013
YUSUFALI: A number of people from those of
old,
PICKTHAL: A multitude of those of old
SHAKIR: A numerous company from among the
first,
056.014
YUSUFALI: And a few from those of later
times.
PICKTHAL: And a few of those of later time.
SHAKIR: And a few from among the latter.
056.015
YUSUFALI: (They will be) on Thrones
encrusted (with gold and precious stones),
PICKTHAL: On lined couches,
SHAKIR: On thrones decorated,
056.016
YUSUFALI: Reclining on them, facing each
other.
PICKTHAL: Reclining therein face to face.
SHAKIR: Reclining on them, facing one
another.
056.017
YUSUFALI: Round about them will (serve)
youths of perpetual (freshness),
PICKTHAL: There wait on them immortal
youths
SHAKIR: Round about them shall go youths
never altering in age,
056.018
YUSUFALI: With goblets, (shining) beakers,
and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
PICKTHAL: With bowls and ewers and a cup
from a pure spring
SHAKIR: With goblets and ewers and a cup of
pure drink;
056.019
YUSUFALI: No after-ache will they receive
therefrom, nor will they suffer intoxication:
PICKTHAL: Wherefrom they get no aching of
the head nor any madness,
SHAKIR: They shall not be affected with
headache thereby, nor shall they get exhausted,
056.020
YUSUFALI: And with fruits, any that they
may select:
PICKTHAL: And fruit that they prefer
SHAKIR: And fruits such as they choose,
056.021
YUSUFALI: And the flesh of fowls, any that
they may desire.
PICKTHAL: And flesh of fowls that they
desire.
SHAKIR: And the flesh of fowl such as they
desire.
056.022
YUSUFALI: And (there will be) Companions
with beautiful, big, and lustrous eyes,-
PICKTHAL: And (there are) fair ones with
wide, lovely eyes,
SHAKIR: And pure, beautiful ones,
056.023
YUSUFALI: Like unto Pearls well-guarded.
PICKTHAL: Like unto hidden pearls,
SHAKIR: The like of the hidden pearls:
056.024
YUSUFALI: A Reward for the deeds of their
past (life).
PICKTHAL: Reward for what they used to do.
SHAKIR: A reward for what they used to do.
056.025
YUSUFALI: Not frivolity will they hear
therein, nor any taint of ill,-
PICKTHAL: There hear they no vain speaking
nor recrimination
SHAKIR: They shall not hear therein vain or
sinful discourse,
056.026
YUSUFALI: Only the saying, "Peace! Peace".
PICKTHAL: (Naught) but the saying: Peace,
(and again) Peace.
SHAKIR: Except the word peace, peace.
056.027
YUSUFALI: The Companions of the Right
Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
PICKTHAL: And those on the right hand; what
of those on the right hand?
SHAKIR: And the companions of the right
hand; how happy are the companions of the right hand!
056.028
YUSUFALI: (They will be) among Lote-trees
without thorns,
PICKTHAL: Among thornless lote-trees
SHAKIR: Amid thornless lote-trees,
056.029
YUSUFALI: Among Talh trees with flowers (or
fruits) piled one above another,-
PICKTHAL: And clustered plantains,
SHAKIR: And banana-trees (with fruits), one
above another.
056.030
YUSUFALI: In shade long-extended,
PICKTHAL: And spreading shade,
SHAKIR: And extended shade,
056.031
YUSUFALI: By water flowing constantly,
PICKTHAL: And water gushing,
SHAKIR: And water flowing constantly,
056.032
YUSUFALI: And fruit in abundance.
PICKTHAL: And fruit in plenty
SHAKIR: And abundant fruit,
056.033
YUSUFALI: Whose season is not limited, nor
(supply) forbidden,
PICKTHAL: Neither out of reach nor yet
forbidden,
SHAKIR: Neither intercepted nor forbidden,
056.034
YUSUFALI: And on Thrones (of Dignity),
raised high.
PICKTHAL: And raised couches;
SHAKIR: And exalted thrones.
056.035
YUSUFALI: We have created (their
Companions) of special creation.
PICKTHAL: Lo! We have created them a (new)
creation
SHAKIR: Surely We have made them to grow
into a (new) growth,
056.036
YUSUFALI: And made them virgin - pure (and
undefiled), -
PICKTHAL: And made them virgins,
SHAKIR: Then We have made them virgins,
056.037
YUSUFALI: Beloved (by nature), equal in
age,-
PICKTHAL: Lovers, friends,
SHAKIR: Loving, equals in age,
056.038
YUSUFALI: For the Companions of the Right
Hand.
PICKTHAL: For those on the right hand;
SHAKIR: For the sake of the companions of
the right hand.
056.039
YUSUFALI: A (goodly) number from those of
old,
PICKTHAL: A multitude of those of old
SHAKIR: A numerous company from among the
first,
056.040
YUSUFALI: And a (goodly) number from those
of later times.
PICKTHAL: And a multitude of those of later
time.
SHAKIR: And a numerous company from among
the last.
056.041
YUSUFALI: The Companions of the Left Hand,-
what will be the Companions of the Left Hand?
PICKTHAL: And those on the left hand: What
of those on the left hand?
SHAKIR: And those of the left hand, how
wretched are those of the left hand!
056.042
YUSUFALI: (They will be) in the midst of a
Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
PICKTHAL: In scorching wind and scalding
water
SHAKIR: In hot wind and boiling water,
056.043
YUSUFALI: And in the shades of Black Smoke:
PICKTHAL: And shadow of black smoke,
SHAKIR: And the shade of black smoke,
056.044
YUSUFALI: Nothing (will there be) to
refresh, nor to please:
PICKTHAL: Neither cool nor refreshing.
SHAKIR: Neither cool nor honorable.
056.045
YUSUFALI: For that they were wont to be
indulged, before that, in wealth (and luxury),
PICKTHAL: Lo! heretofore they were effete
with luxury
SHAKIR: Surely they were before that made
to live in ease and plenty.
056.046
YUSUFALI: And persisted obstinately in
wickedness supreme!
PICKTHAL: And used to persist in the awful
sin.
SHAKIR: And they persisted in the great
violation.
056.047
YUSUFALI: And they used to say, "What! when
we die and become dust and bones, shall we then indeed be
raised up again?-
PICKTHAL: And they used to say: When we are
dead and have become dust and bones, shall we then,
forsooth, be raised again,
SHAKIR: And they used to say: What! when we
die and have become dust and bones, shall we then indeed be
raised?
056.048
YUSUFALI: "(We) and our fathers of old?"
PICKTHAL: And also our forefathers?
SHAKIR: Or our fathers of yore?
056.049
YUSUFALI: Say: "Yea, those of old and those
of later times,
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Lo!
those of old and those of later time
SHAKIR: Say: The first and the last,
056.050
YUSUFALI: "All will certainly be gathered
together for the meeting appointed for a Day well-known.
PICKTHAL: Will all be brought together to
the tryst of an appointed day.
SHAKIR: Shall most surely be gathered
together for the appointed hour of a known day.
056.051
YUSUFALI: "Then will ye truly,- O ye that
go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
PICKTHAL: Then lo! ye, the erring, the
deniers,
SHAKIR: Then shall you, O you who err and
call it a lie!
056.052
YUSUFALI: "Ye will surely taste of the Tree
of Zaqqum.
PICKTHAL: Ye verily will eat of a tree
called Zaqqum
SHAKIR: Most surely eat of a tree of
Zaqqoom,
056.053
YUSUFALI: "Then will ye fill your insides
therewith,
PICKTHAL: And will fill your bellies
therewith;
SHAKIR: And fill (your) bellies with it;
056.054
YUSUFALI: "And drink Boiling Water on top
of it:
PICKTHAL: And thereon ye will drink of
boiling water,
SHAKIR: Then drink over it of boiling
water;
056.055
YUSUFALI: "Indeed ye shall drink like
diseased camels raging with thirst!"
PICKTHAL: Drinking even as the camel
drinketh.
SHAKIR: And drink as drinks the thirsty
camel.
056.056
YUSUFALI: Such will be their entertainment
on the Day of Requital!
PICKTHAL: This will be their welcome on the
Day of Judgment.
SHAKIR: This is their entertainment on the
day of requital.
056.057
YUSUFALI: It is We Who have created you:
why will ye not witness the Truth?
PICKTHAL: We created you. Will ye then
admit the truth?
SHAKIR: We have created you, why do you not
then assent?
056.058
YUSUFALI: Do ye then see?- The (human Seed)
that ye throw out,-
PICKTHAL: Have ye seen that which ye emit?
SHAKIR: Have you considered the seed?
056.059
YUSUFALI: Is it ye who create it, or are We
the Creators?
PICKTHAL: Do ye create it or are We the
Creator?
SHAKIR: Is it you that create it or are We
the creators?
056.060
YUSUFALI: We have decreed Death to be your
common lot, and We are not to be frustrated
PICKTHAL: We mete out death among you, and
We are not to be outrun,
SHAKIR: We have ordained death among you
and We are not to be overcome,
056.061
YUSUFALI: from changing your Forms and
creating you (again) in (forms) that ye know not.
PICKTHAL: That We may transfigure you and
make you what ye know not.
SHAKIR: In order that We may bring in your
place the likes of you and make you grow into what you know
not.
056.062
YUSUFALI: And ye certainly know already the
first form of creation: why then do ye not celebrate His
praises?
PICKTHAL: And verily ye know the first
creation. Why, then, do ye not reflect?
SHAKIR: And certainly you know the first
growth, why do you not then mind?
056.063
YUSUFALI: See ye the seed that ye sow in
the ground?
PICKTHAL: Have ye seen that which ye
cultivate?
SHAKIR: Have you considered what you sow?
056.064
YUSUFALI: Is it ye that cause it to grow,
or are We the Cause?
PICKTHAL: Is it ye who foster it, or are We
the Fosterer?
SHAKIR: Is it you that cause it to grow, or
are We the causers of growth?
056.065
YUSUFALI: Were it Our Will, We could
crumble it to dry powder, and ye would be left in
wonderment,
PICKTHAL: If We willed, We verily could
make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
SHAKIR: If We pleased, We should have
certainly made it broken down into pieces, then would you
begin tb lament:
056.066
YUSUFALI: (Saying), "We are indeed left
with debts (for nothing):
PICKTHAL: Lo! we are laden with debt!
SHAKIR: Surely we are burdened with debt:
056.067
YUSUFALI: "Indeed are we shut out (of the
fruits of our labour)"
PICKTHAL: Nay, but we are deprived!
SHAKIR: Nay! we are deprived.
056.068
YUSUFALI: See ye the water which ye drink?
PICKTHAL: Have ye observed the water which
ye drink?
SHAKIR: Have you considered the water which
you drink?
056.069
YUSUFALI: Do ye bring it down (in rain)
from the cloud or do We?
PICKTHAL: Is it ye who shed it from the
raincloud, or are We the Shedder?
SHAKIR: Is it you that send it down from
the clouds, or are We the senders?
056.070
YUSUFALI: Were it Our Will, We could make
it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
PICKTHAL: If We willed We verily could make
it bitter. Why then, give ye not thanks?
SHAKIR: If We pleased, We would have made
it salty; why do you not then give thanks?
056.071
YUSUFALI: See ye the Fire which ye kindle?
PICKTHAL: Have ye observed the fire which
ye strike out;
SHAKIR: Have you considered the fire which
you strike?
056.072
YUSUFALI: Is it ye who grow the tree which
feeds the fire, or do We grow it?
PICKTHAL: Was it ye who made the tree
thereof to grow, or were We the grower?
SHAKIR: Is it you that produce the trees
for it, or are We the producers?
056.073
YUSUFALI: We have made it a memorial (of
Our handiwork), and an article of comfort and convenience
for the denizens of deserts.
PICKTHAL: We, even We, appointed it a
memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
SHAKIR: We have made it a reminder and an
advantage for the wayfarers of the desert.
056.074
YUSUFALI: Then celebrate with praises the
name of thy Lord, the Supreme!
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad), praise the
name of thy Lord, the Tremendous.
SHAKIR: Therefore glorify the name of your
Lord, the Great.
056.075
YUSUFALI: Furthermore I call to witness the
setting of the Stars,-
PICKTHAL: Nay, I swear by the places of the
stars -
SHAKIR: But nay! I swear by the falling of
stars;
056.076
YUSUFALI: And that is indeed a mighty
adjuration if ye but knew,-
PICKTHAL: And lo! that verily is a
tremendous oath, if ye but knew -
SHAKIR: And most surely it is a very great
oath if you only knew;
056.077
YUSUFALI: That this is indeed a qur'an Most
Honourable,
PICKTHAL: That (this) is indeed a noble
Qur'an
SHAKIR: Most surely it is an honored Quran,
056.078
YUSUFALI: In Book well-guarded,
PICKTHAL: In a Book kept hidden
SHAKIR: In a book that is protected
056.079
YUSUFALI: Which none shall touch but those
who are clean:
PICKTHAL: Which none toucheth save the
purified,
SHAKIR: None shall touch it save the
purified ones.
056.080
YUSUFALI: A Revelation from the Lord of the
Worlds.
PICKTHAL: A revelation from the Lord of the
Worlds.
SHAKIR: A revelation by the Lord of the
worlds.
056.081
YUSUFALI: Is it such a Message that ye
would hold in light esteem?
PICKTHAL: Is it this Statement that ye
scorn,
SHAKIR: Do you then hold this announcement
in contempt?
056.082
YUSUFALI: And have ye made it your
livelihood that ye should declare it false?
PICKTHAL: And make denial thereof your
livelihood?
SHAKIR: And to give (it) the lie you make
your means of subsistence.
056.083
YUSUFALI: Then why do ye not (intervene)
when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
PICKTHAL: Why, then, when (the soul) cometh
up to the throat (of the dying)
SHAKIR: Why is it not then that when it
(soul) comes up to the throat,
056.084
YUSUFALI: And ye the while (sit) looking
on,-
PICKTHAL: And ye are at that moment looking
SHAKIR: And you at that time look on--
056.085
YUSUFALI: But We are nearer to him than ye,
and yet see not,-
PICKTHAL: - And We are nearer unto him than
ye are, but ye see not -
SHAKIR: And We are nearer to it than you,
but you do not see--
056.086
YUSUFALI: Then why do ye not,- If you are
exempt from (future) account,-
PICKTHAL: Why then, if ye are not in
bondage (unto Us),
SHAKIR: Then why is it not-- if you are not
held under authority--
056.087
YUSUFALI: Call back the soul, if ye are
true (in the claim of independence)?
PICKTHAL: Do ye not force it back, if ye
are truthful?
SHAKIR: That you send it (not) back-- if
you are truthful?
056.088
YUSUFALI: Thus, then, if he be of those
Nearest to Allah,
PICKTHAL: Thus if he is of those brought
nigh,
SHAKIR: Then if he is one of those drawn
nigh (to Allah),
056.089
YUSUFALI: (There is for him) Rest and
Satisfaction, and a Garden of Delights.
PICKTHAL: Then breath of life, and plenty,
and a Garden of delight.
SHAKIR: Then happiness and bounty and a
garden of bliss.
056.090
YUSUFALI: And if he be of the Companions of
the Right Hand,
PICKTHAL: And if he is of those on the
right hand,
SHAKIR: And if he is one of those on the
right hand,
056.091
YUSUFALI: (For him is the salutation),
"Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: Then (the greeting) "Peace be
unto thee" from those on the right hand.
SHAKIR: Then peace to you from those on the
right hand.
056.092
YUSUFALI: And if he be of those who treat
(Truth) as Falsehood, who go wrong,
PICKTHAL: But if he is of the rejecters,
the erring,
SHAKIR: And if he is one of the rejecters,
the erring ones,
056.093
YUSUFALI: For him is Entertainment with
Boiling Water.
PICKTHAL: Then the welcome will be boiling
water
SHAKIR: He shall have an entertainment of
boiling water,
056.094
YUSUFALI: And burning in Hell-Fire.
PICKTHAL: And roasting at hell-fire.
SHAKIR: And burning in hell.
056.095
YUSUFALI: Verily, this is the Very Truth
and Certainly.
PICKTHAL: Lo! this is certain truth.
SHAKIR: Most surely this is a certain
truth.
056.096
YUSUFALI: So celebrate with praises the
name of thy Lord, the Supreme.
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad) praise the
name of thy Lord, the Tremendous.
SHAKIR: Therefore glorify the name of your
Lord, the Great.