MUHAMMAD (MUHAMMAD)
Total Verses: 38
Revealed At: MADINA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
047.001
YUSUFALI: Those who reject Allah and hinder
(men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render
astray (from their mark).
PICKTHAL: Those who disbelieve and turn
(men) from the way of Allah, He rendereth their actions
vain.
SHAKIR: (As for) those who disbelieve and
turn away from Allah's way, He shall render their works
ineffective.
047.002
YUSUFALI: But those who believe and work
deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent
down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He
will remove from them their ills and improve their
condition.
PICKTHAL: And those who believe and do good
works and believe in that which is revealed unto Muhammad -
and it is the truth from their Lord - He riddeth them of
their ill-deeds and improveth their state.
SHAKIR: And (as for) those who believe and
do good, and believe in what has been revealed to Muhammad,
and it is the very truth from their Lord, He will remove
their evil from them and improve their condition.
047.003
YUSUFALI: This because those who reject
Allah follow vanities, while those who believe follow the
Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men
their lessons by similitudes.
PICKTHAL: That is because those who
disbelieve follow falsehood and because those who believe
follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their
similitudes for mankind.
SHAKIR: That is because those who
disbelieve follow falsehood, and have given them their
dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor
taking them for paramours in secret; and whoever denies
faith, his work indeed is of no account, and in the
hereafter he shall be one of the losers.
047.004
YUSUFALI: Therefore, when ye meet the
Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length,
when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on
them): thereafter (is the time for) either generosity or
ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye
commanded): but if it had been Allah's Will, He could
certainly have exacted retribution from them (Himself); but
(He lets you fight) in order to test you, some with others.
But those who are slain in the Way of Allah,- He will never
let their deeds be lost.
PICKTHAL: Now when ye meet in battle those
who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when
ye have routed them, then making fast of bonds; and
afterward either grace or ransom till the war lay down its
burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He
could have punished them (without you) but (thus it is
ordained) that He may try some of you by means of others.
And those who are slain in the way of Allah, He rendereth
not their actions vain.
SHAKIR: So when you meet in battle those
who disbelieve, then smite the necks until when you have
overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards
either set them free as a favor or let them ransom
(themselves) until the war terminates. That (shall be so);
and if Allah had pleased He would certainly have exacted
what is due from them, but that He may try some of you by
means of others; and (as for) those who are slain in the way
of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.
047.005
YUSUFALI: Soon will He guide them and
improve their condition,
PICKTHAL: He will guide them and improve
their state,
SHAKIR: He will guide them and improve
their condition.
047.006
YUSUFALI: And admit them to the Garden
which He has announced for them.
PICKTHAL: And bring them in unto the Garden
which He hath made known to them.
SHAKIR: And cause them to enter the garden
which He has made known to them.
047.007
YUSUFALI: O ye who believe! If ye will aid
(the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet
firmly.
PICKTHAL: O ye who believe! If ye help
Allah, He will help you and will make your foothold firm.
SHAKIR: O you who believe ! if you help
(the cause of) Allah, He will help you and make firm your
feet.
047.008
YUSUFALI: But those who reject (Allah),-
for them is destruction, and (Allah) will render their deeds
astray (from their mark).
PICKTHAL: And those who disbelieve,
perdition is for them, and He will make their actions vain.
SHAKIR: And (as for) those who disbelieve,
for them is destruction and He has made their deeds
ineffective.
047.009
YUSUFALI: That is because they hate the
Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
PICKTHAL: That is because they are averse
to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their
actions fruitless.
SHAKIR: That is because they hated what
Allah revealed, so He rendered their deeds null.
047.010
YUSUFALI: Do they not travel through the
earth, and see what was the End of those before them (who
did evil)? Allah brought utter destruction on them, and
similar (fates await) those who reject Allah.
PICKTHAL: Have they not travelled in the
land to see the nature of the consequence for those who were
before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers
there will be the like thereof.
SHAKIR: Have they not then journeyed in the
land and seen how was the end of those before them: Allah
brought down destruction upon them, and the unbelievers
shall have the like of it.
047.011
YUSUFALI: That is because Allah is the
Protector of those who believe, but those who reject Allah
have no protector.
PICKTHAL: That is because Allah is patron
of those who believe, and because the disbelievers have no
patron.
SHAKIR: That is because Allah is the
Protector of those who believe, and because the unbelievers
shall have no protector for them.
047.012
YUSUFALI: Verily Allah will admit those who
believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which
rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this
world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their
abode.
PICKTHAL: Lo! Allah will cause those who
believe and do good works to enter Gardens underneath which
rivers flow; while those who disbelieve take their comfort
in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is
their habitation.
SHAKIR: Surely Allah will make those who
believe and do good enter gardens beneath which rivers flow;
and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the
beasts eat, and the fire is their abode.
047.013
YUSUFALI: And how many cities, with more
power than thy city which has driven thee out, have We
destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
PICKTHAL: And how many a township stronger
than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out,
have We destroyed, and they had no helper!
SHAKIR: And how many a town which was far
more powerful than the town of yours which has driven you
out: We destroyed them so there was no helper for them.
047.014
YUSUFALI: Is then one who is on a clear
(Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of
his conduct seems pleasing, and such as follow their own
lusts?
PICKTHAL: Is he who relieth on a clear
proof from his Lord like those for whom the evil that they
do is beautified while they follow their own lusts?
SHAKIR: What! is he who has a clear
argument from his Lord like him to whom the evil of his work
is made fairseeming: and they follow their low desires.
047.015
YUSUFALI: (Here is) a Parable of the Garden
which the righteous are promised: in it are rivers of water
incorruptible; rivers of milk of which the taste never
changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and
rivers of honey pure and clear. In it there are for them all
kinds of fruits; and Grace from their Lord. (Can those in
such Bliss) be compared to such as shall dwell for ever in
the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it
cuts up their bowels (to pieces)?
PICKTHAL: A similitude of the Garden which
those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein
are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof
the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to
the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for
them is every kind of fruit, with pardon from their Lord.
(Are those who enjoy all this) like those who are immortal
in the Fire and are given boiling water to drink so that it
teareth their bowels?
SHAKIR: A parable of the garden which those
guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of
water that does not alter, and rivers of milk the taste
whereof does not change, and rivers of drink delicious to
those who drink, and rivers of honey clarified and for them
therein are all fruits and protection from their Lord. (Are
these) like those who abide in the fire and who are made to
drink boiling water so it rends their bowels asunder.
047.016
YUSUFALI: And among them are men who listen
to thee, but in the end, when they go out from thee, they
say to those who have received Knowledge, "What is it he
said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed,
and who follow their own lusts.
PICKTHAL: Among them are some who give ear
unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy
presence they say unto those who have been given knowledge:
What was that he said just now? Those are they whose hearts
Allah hath sealed, and they follow their own lusts.
SHAKIR: And there are those of them who
seek to listen to you, until when they go forth from you,
they say to those who have been given the knowledge: What
was it that he said just now? These are they upon whose
hearts Allah has set a seal and they follow their low
desires.
047.017
YUSUFALI: But to those who receive
Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows
on them their Piety and Restraint (from evil).
PICKTHAL: While as for those who walk
aright, He addeth to their guidance, and giveth them their
protection (against evil).
SHAKIR: And (as for) those who follow the
right direction, He increases them in guidance and gives
them their guarding (against evil).
047.018
YUSUFALI: Do they then only wait for the
Hour,- that it should come on them of a sudden? But already
have come some tokens thereof, and when it (actually) is on
them, how can they benefit then by their admonition?
PICKTHAL: Await they aught save the Hour,
that it should come upon them unawares? And the beginnings
thereof have already come. But how, when it hath come upon
them, can they take their warning?
SHAKIR: Do they then wait for aught but the
hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed
the tokens of it have (already) come, but how shall they
have their reminder when it comes on them?
047.019
YUSUFALI: Know, therefore, that there is no
god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for
the men and women who believe: for Allah knows how ye move
about and how ye dwell in your homes.
PICKTHAL: So know (O Muhammad) that there
is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and
for believing men and believing women. Allah knoweth (both)
your place of turmoil and your place of rest.
SHAKIR: So know that there is no god but
Allah, and, ask protection for your fault and for the
believing men and the believing women; and Allah knows the
place of your returning and the place of your abiding.
047.020
YUSUFALI: Those who believe say, "Why is
not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or
categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned
therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease
looking at thee with a look of one in swoon at the approach
of death. But more fitting for them-
PICKTHAL: And those who believe say: If
only a surah were revealed! But when a decisive surah is
revealed and war is mentioned therein, thou seest those in
whose hearts is a disease looking at thee with the look of
men fainting unto death. Therefor woe unto them!
SHAKIR: And those who believe say: Why has
not a chapter been revealed? But when a decisive chapter is
revealed, and fighting is mentioned therein you see those in
whose hearts is a disease look to you with the look of one
fainting because of death. Woe to them then!
047.021
YUSUFALI: Were it to obey and say what is
just, and when a matter is resolved on, it were best for
them if they were true to Allah.
PICKTHAL: Obedience and a civil word. Then,
when the matter is determined, if they are loyal to Allah it
will be well for them.
SHAKIR: Obedience and a gentle word (was
proper); but when the affair becomes settled, then if they
remain true to Allah it would certainly be better for them.
047.022
YUSUFALI: Then, is it to be expected of
you, if ye were put in authority, that ye will do mischief
in the land, and break your ties of kith and kin?
PICKTHAL: Would ye then, if ye were given
the command, work corruption in the land and sever your ties
of kinship?
SHAKIR: But if you held command, you were
sure to make mischief in the land and cut off the ties of
kinship!
047.023
YUSUFALI: Such are the men whom Allah has
cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
PICKTHAL: Such are they whom Allah curseth
so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
SHAKIR: Those it is whom Allah has cursed
so He has made them deaf and blinded their eyes.
047.024
YUSUFALI: Do they not then earnestly seek
to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by
them?
PICKTHAL: Will they then not meditate on
the Qur'an, or are there locks on the hearts?
SHAKIR: Do they not then reflect on the
Quran? Nay, on the hearts there are locks.
047.025
YUSUFALI: Those who turn back as apostates
after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has
instigated them and busied them up with false hopes.
PICKTHAL: Lo! those who turn back after the
guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced
them, and He giveth them the rein.
SHAKIR: Surely (as for) those who return on
their backs after that guidance has become manifest to them,
the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives
them respite.
047.026
YUSUFALI: This, because they said to those
who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part
of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.
PICKTHAL: That is because they say unto
those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in
some matters; and Allah knoweth their secret talk.
SHAKIR: That is because they say to those
who hate what Allah has revealed: We will obey you in some
of the affairs; and Allah knows their secrets.
047.027
YUSUFALI: But how (will it be) when the
angels take their souls at death, and smite their faces and
their backs?
PICKTHAL: Then how (will it be with them)
when the angels gather them, smiting their faces and their
backs!
SHAKIR: But how will it be when the angels
cause them to die smiting their backs.
047.028
YUSUFALI: This because they followed that
which called forth the Wrath of Allah, and they hated
Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.
PICKTHAL: That will be because they
followed that which angereth Allah, and hated that which
pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.
SHAKIR: That is because they follow what is
displeasing to Allah and are averse to His pleasure,
therefore He has made null their deeds.
047.029
YUSUFALI: Or do those in whose hearts is a
disease, think that Allah will not bring to light all their
rancour?
PICKTHAL: Or do those in whose hearts is a
disease deem that Allah will not bring to light their
(secret) hates?
SHAKIR: Or do those in whose hearts is a
disease think that Allah will not bring forth their spite?
047.030
YUSUFALI: Had We so wiled, We could have
shown them up to thee, and thou shouldst have known them by
their marks: but surely thou wilt know them by the tone of
their speech! And Allah knows all that ye do.
PICKTHAL: And if We would, We could show
them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them
surely by their marks. And thou shalt know them by the
burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.
SHAKIR: And if We please We would have made
you know them so that you would certainly have recognized
them by their marks and most certainly you can recognize
them by the intent of (their) speech; and Allah knows your
deeds.
047.031
YUSUFALI: And We shall try you until We
test those among you who strive their utmost and persevere
in patience; and We shall try your reported (mettle).
PICKTHAL: And verily We shall try you till
We know those of you who strive hard (for the cause of
Allah) and the steadfast, and till We test your record.
SHAKIR: And most certainly We will try you
until We have known those among you who exert themselves
hard, and the patient, and made your case manifest.
047.032
YUSUFALI: Those who reject Allah, hinder
(men) from the Path of Allah, and resist the Messenger,
after Guidance has been clearly shown to them, will not
injure Allah in the least, but He will make their deeds of
no effect.
PICKTHAL: Lo! those who disbelieve and turn
from the way of Allah and oppose the messenger after the
guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not
a jot, and He will make their actions fruitless.
SHAKIR: Surely those who disbelieve and
turn away from Allah's way and oppose the Messenger after
that guidance has become clear to them cannot harm Allah in
any way, and He will make null their deeds.
047.033
YUSUFALI: O ye who believe! Obey Allah, and
obey the messenger, and make not vain your deeds!
PICKTHAL: O ye who believe! Obey Allah and
obey the messenger, and render not your actions vain.
SHAKIR: O you who believe! obey Allah and
obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect.
047.034
YUSUFALI: Those who reject Allah, and
hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting
Allah,- Allah will not forgive them.
PICKTHAL: Lo! those who disbelieve and turn
from the way of Allah and then die disbelievers, Allah
surely will not pardon them.
SHAKIR: Surely those who disbelieve and
turn away from Allah's way, then they die while they are
unbelievers, Allah will by no means forgive them.
047.035
YUSUFALI: Be not weary and faint-hearted,
crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is
with you, and will never put you in loss for your (good)
deeds.
PICKTHAL: So do not falter and cry out for
peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with
you, and He will not grudge (the reward of) your actions.
SHAKIR: And be not slack so as to cry for
peace and you have the upper hand, and Allah is with you,
and He will not bring your deeds to naught.
047.036
YUSUFALI: The life of this world is but
play and amusement: and if ye believe and guard against
Evil, He will grant you your recompense, and will not ask
you (to give up) your possessions.
PICKTHAL: The life of the world is but a
sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil).
He will give you your wages, and will not ask of you your
wordly wealth.
SHAKIR: The life of this world is only idle
sport and play, and if you believe and guard (against evil)
He will give you your rewards, and will not ask of you your
possessions.
047.037
YUSUFALI: If He were to ask you for all of
them, and press you, ye would covetously withhold, and He
would bring out all your ill-feeling.
PICKTHAL: If He should ask it of you and
importune you, ye would hoard it, and He would bring to
light your (secret) hates.
SHAKIR: If He should ask you for it and
urge you, you will be niggardly, and He will bring forth
your malice.
047.038
YUSUFALI: Behold, ye are those invited to
spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you
are some that are niggardly. But any who are niggardly are
so at the expense of their own souls. But Allah is free of
all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back
(from the Path), He will substitute in your stead another
people; then they would not be like you!
PICKTHAL: Lo! ye are those who are called
to spend in the way of Allah, yet among you there are some
who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only
from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor.
And if ye turn away He will exchange you for some other
folk, and they will not be the likes of you.
SHAKIR: Behold! you are those who are
called upon to spend in Allah's way, but among you are those
who are niggardly, and whoever is niggardly is niggardly
against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you
have need (of Him), and if you turn back He will bring in
your place another people, then they will not be like you.