AL-JATHIYA (CROUCHING)
Total Verses: 37
Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
045.001
YUSUFALI: Ha-Mim.
PICKTHAL: Ha. Mim.
SHAKIR: Ha Mim.
045.002
YUSUFALI: The revelation of the Book is
from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
PICKTHAL: The revelation of the Scripture
is from Allah, the Mighty, the Wise.
SHAKIR: The revelation of the Book is from
Allah, the Mighty, the Wise.
045.003
YUSUFALI: Verily in the heavens and the
earth, are Signs for those who believe.
PICKTHAL: Lo! in the heavens and the earth
are portents for believers.
SHAKIR: Most surely in the heavens and the
earth there are signs for the believers.
045.004
YUSUFALI: And in the creation of yourselves
and the fact that animals are scattered (through the earth),
are Signs for those of assured Faith.
PICKTHAL: And in your creation, and all the
beasts that He scattereth in the earth, are portents for a
folk whose faith is sure.
SHAKIR: And in your (own) creation and in
what He spreads abroad of animals there are signs for a
people that are sure;
045.005
YUSUFALI: And in the alternation of Night
and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from
the sky, and revives therewith the earth after its death,
and in the change of the winds,- are Signs for those that
are wise.
PICKTHAL: And the difference of night and
day and the provision that Allah sendeth down from the sky
and thereby quickeneth the earth after her death, and the
ordering of the winds, are portents for a people who have
sense.
SHAKIR: And (in) the variation of the night
and the day, and (in) what Allah sends down of sustenance
from the cloud, then gives life thereby to the earth after
its death, and (in) the changing of the winds, there are
signs for a people who understand.
045.006
YUSUFALI: Such are the Signs of Allah,
which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition
will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
PICKTHAL: These are the portents of Allah
which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in
what fact, after Allah and His portents, will they believe?
SHAKIR: These are the communications of
Allah which We recite to you with truth; then in what
announcement would they believe after Allah and His
communications?
045.007
YUSUFALI: Woe to each sinful dealer in
Falsehoods:
PICKTHAL: Woe unto each sinful liar,
SHAKIR: Woe to every sinful liar,
045.008
YUSUFALI: He hears the Signs of Allah
rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had
not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
PICKTHAL: Who heareth the revelations of
Allah recited unto him, and then continueth in pride as
though he heard them not. Give him tidings of a painful
doom.
SHAKIR: Who hears the communications of
Allah recited to him, then persists proudly as though he had
not heard them; so announce to him a painful punishment.
045.009
YUSUFALI: And when he learns something of
Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a
humiliating Penalty.
PICKTHAL: And when he knoweth aught of Our
revelations he maketh it a jest. For such there is a
shameful doom.
SHAKIR: And when he comes to know of any of
Our communications, he takes it for a jest; these it is that
shall have abasing chastisement.
045.010
YUSUFALI: In front of them is Hell: and of
no profit to them is anything they may have earned, nor any
protectors they may have taken to themselves besides Allah:
for them is a tremendous Penalty.
PICKTHAL: Beyond them there is hell, and
that which they have earned will naught avail them, nor
those whom they have chosen for protecting friends beside
Allah. Theirs will be an awful doom.
SHAKIR: Before them is hell, and there
shall not avail them aught of what they earned, nor those
whom they took for guardians besides Allah, and they shall
have a grievous punishment.
045.011
YUSUFALI: This is (true) Guidance and for
those who reject the Signs of their Lord, is a grievous
Penalty of abomination.
PICKTHAL: This is guidance. And those who
disbelieve the revelations of their Lord, for them there is
a painful doom of wrath.
SHAKIR: This is guidance; and (as for)
those who disbelieve in the communications of their Lord,
they shall have a painful punishment on account of
uncleanness.
045.012
YUSUFALI: It is Allah Who has subjected the
sea to you, that ships may sail through it by His command,
that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
PICKTHAL: Allah it is Who hath made the sea
of service unto you that the ships may run thereon by His
command, and that ye may seek of His bounty, and that haply
ye may be thankful;
SHAKIR: Allah is He Who made subservient to
you the sea that the ships may run therein by His command,
and that you may seek of His grace, and that you may give
thanks.
045.013
YUSUFALI: And He has subjected to you, as
from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold,
in that are Signs indeed for those who reflect.
PICKTHAL: And hath made of service unto you
whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth;
it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a
people who reflect.
SHAKIR: And He has made subservient to you
whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth,
all, from Himself; most surely there are signs in this for a
people who reflect.
045.014
YUSUFALI: Tell those who believe, to
forgive those who do not look forward to the Days of Allah:
It is for Him to recompense (for good or ill) each People
according to what they have earned.
PICKTHAL: Tell those who believe to forgive
those who hope not for the days of Allah; in order that He
may requite folk what they used to earn.
SHAKIR: Say to those who believe (that)
they forgive those who do not fear the days of Allah that He
may reward a people for what they earn.
045.015
YUSUFALI: If any one does a righteous deed,
it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil,
it works against (his own soul). In the end will ye (all) be
brought back to your Lord.
PICKTHAL: Whoso doeth right, it is for his
soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward
unto your Lord ye will be brought back.
SHAKIR: Whoever does good, it is for his
own soul, and whoever does evil, it is against himself; then
you shall be brought back to your-- Lord.
045.016
YUSUFALI: We did aforetime grant to the
Children of Israel the Book the Power of Command, and
Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and
pure; and We favoured them above the nations.
PICKTHAL: And verily we gave the Children
of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood,
and provided them with good things and favoured them above
(all) peoples;
SHAKIR: And certainly We gave the Book and
the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and
We gave them of the goodly things, and We made them excel
the nations.
045.017
YUSUFALI: And We granted them Clear Signs
in affairs (of Religion): it was only after knowledge had
been granted to them that they fell into schisms, through
insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge
between them on the Day of Judgment as to those matters in
which they set up differences.
PICKTHAL: And gave them plain commandments.
And they differed not until after the knowledge came unto
them, through rivalry among themselves. Lo! thy Lord will
judge between them on the Day of Resurrection concerning
that wherein they used to differ.
SHAKIR: And We gave them clear arguments in
the affair, but they did not differ until after knowledge
had come to them out of envy among themselves; surely your
-Lord will judge between them on the day of resurrection
concerning that wherein they differed.
045.018
YUSUFALI: Then We put thee on the (right)
Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not
the desires of those who know not.
PICKTHAL: And now have We set thee (O
Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow
it, and follow not the whims of those who know not.
SHAKIR: Then We have made you follow a
course in the affair, therefore follow it, and do not follow
the low desires of those who do not know.
045.019
YUSUFALI: They will be of no use to thee in
the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as)
protectors, one to another: but Allah is the Protector of
the Righteous.
PICKTHAL: Lo! they can avail thee naught
against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them
are friends of others; and Allah is the Friend of those who
ward off (evil).
SHAKIR: Surely they shall not avail you in
the least against Allah; and surely the unjust are friends
of each other, and Allah is the guardian of those who guard
(against evil).
045.020
YUSUFALI: These are clear evidences to men
and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
PICKTHAL: This is clear indication for
mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith
is sure.
SHAKIR: These are clear proofs for men, and
a guidance and a mercy for a people who are sure.
045.021
YUSUFALI: What! Do those who seek after
evil ways think that We shall hold them equal with those who
believe and do righteous deeds,- that equal will be their
life and their death? Ill is the judgment that they make.
PICKTHAL: Or do those who commit ill-deeds
suppose that We shall make them as those who believe and do
good works, the same in life and death? Bad is their
judgment!
SHAKIR: Nay! do those who have wrought evil
deeds think that We will make them like those who believe
and do good-- that their life and their death shall be
equal? Evil it is that they judge.
045.022
YUSUFALI: Allah created the heavens and the
earth for just ends, and in order that each soul may find
the recompense of what it has earned, and none of them be
wronged.
PICKTHAL: And Allah hath created the
heavens and the earth with truth, and that every soul may be
repaid what it hath earned. And they will not be wronged.
SHAKIR: And Allah created the heavens and
the earth with truth and that every soul may be rewarded for
what it has earned and they shall not be wronged.
045.023
YUSUFALI: Then seest thou such a one as
takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing
(him as such), left him astray, and sealed his hearing and
his heart (and understanding), and put a cover on his sight.
Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn
Guidance)? Will ye not then receive admonition?
PICKTHAL: Hast thou seen him who maketh his
desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and
sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his
sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath
condemned him)? Will ye not then heed?
SHAKIR: Have you then considered him who
takes his low desire for his god, and Allah has made him err
having knowledge and has set a seal upon his ear and his
heart and put a covering upon his eye. Who can then guide
him after Allah? Will you not then be mindful?
045.024
YUSUFALI: And they say: "What is there but
our life in this world? We shall die and we live, and
nothing but time can destroy us." But of that they have no
knowledge: they merely conjecture:
PICKTHAL: And they say: There is naught but
our life of the world; we die and we live, and naught
destroyeth us save time; when they have no knowledge
whatsoever of (all) that; they do but guess.
SHAKIR: And they say: There is nothing but
our life in this world; we live and die and nothing destroys
us but time, and they have no knowledge of that; they only
conjecture.
045.025
YUSUFALI: And when Our Clear Signs are
rehearsed to them their argument is nothing but this: They
say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
PICKTHAL: And when Our clear revelations
are recited unto them their only argument is that they say:
Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.
SHAKIR: And when Our clear communications
are recited to them, their argument is no other than that
they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.
045.026
YUSUFALI: Say: "It is Allah Who gives you
life, then gives you death; then He will gather you together
for the Day of Judgment about which there is no doubt": But
most men do not understand.
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad):
Allah giveth life to you, then causeth you to die, then
gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is
no doubt. But most of mankind know not.
SHAKIR: Say: Allah gives you life, then He
makes you die, then will He gather you to the day of
resurrection wherein is no doubt, but most people do not
know.
045.027
YUSUFALI: To Allah belongs the dominion of
the heavens and the earth, and the Day that the Hour of
Judgment is established,- that Day will the dealers in
Falsehood perish!
PICKTHAL: And unto Allah belongeth the
Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day
when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood
will be lost.
SHAKIR: And Allah's is the kingdom of the
heavens and the earth; and on the day when the hour shall
come to pass, on that day shall they perish who say false
things.
045.028
YUSUFALI: And thou wilt see every sect
bowing the knee: Every sect will be called to its Record:
"This Day shall ye be recompensed for all that ye did!
PICKTHAL: And thou wilt see each nation
crouching, each nation summoned to its record. (And it will
be said unto them): This day ye are requited what ye used to
do.
SHAKIR: And you shall see every nation
kneeling down; every nation shall be called to its book:
today you shall be rewarded for what you did.
045.029
YUSUFALI: "This Our Record speaks about you
with truth: For We were wont to put on Record all that ye
did."
PICKTHAL: This Our Book pronounceth against
you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be
recorded.
SHAKIR: This is Our book that speaks
against you with justice; surely We wrote what you did,
045.030
YUSUFALI: Then, as to those who believed
and did righteous deeds, their Lord will admit them to His
Mercy that will be the achievement for all to see.
PICKTHAL: Then, as for those who believed
and did good works, their Lord will bring them in unto His
mercy. That is the evident triumph.
SHAKIR: Then as to those who believed and
did good, their Lord will make them enter into His mercy;
that is the manifest achievement.
045.031
YUSUFALI: But as to those who rejected
Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed
to you? But ye were arrogant, and were a people given to
sin!
PICKTHAL: And as for those who disbelieved
(it will be said unto them): Were not Our revelations
recited unto you? But ye were scornful and became a guilty
folk.
SHAKIR: As to those who disbelieved: What!
were not My communications recited to you? But you were
proud and you were a guilty people.
045.032
YUSUFALI: "And when it was said that the
promise of Allah was true, and that the Hour- there was no
doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what
is the hour: we only think it is an idea, and we have no
firm assurance.'"
PICKTHAL: And when it was said: Lo! Allah's
promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's
coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it
naught but a conjecture, and we are by no means convinced.
SHAKIR: And when it was said, Surely the
promise of Allah is true and as for the hour, there is no
doubt about it, you said: We do not know what the hour is;
we do not think (that it will come to pass) save a passing
thought, and we are not at all sure.
045.033
YUSUFALI: Then will appear to them the evil
(fruits) of what they did, and they will be completely
encircled by that which they used to mock at!
PICKTHAL: And the evils of what they did
will appear unto them, and that which they used to deride
will befall them.
SHAKIR: And the evil (consequences) of what
they did shall become manifest to them and that which they
mocked shall encompass them.
045.034
YUSUFALI: It will also be said: "This Day
We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of
yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!
PICKTHAL: And it will be said: This day We
forget you, even as ye forgot the meeting of this your day;
and your habitation is the Fire, and there is none to help
you.
SHAKIR: And it shall be said: Today We
forsake you as you neglected the meeting of this day of
yours and your abode is the fire, and there are not for you
any helpers:
045.035
YUSUFALI: "This, because ye used to take
the Signs of Allah in jest, and the life of the world
deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be
taken out thence, nor shall they be received into Grace.
PICKTHAL: This, forasmuch as ye made the
revelations of Allah a jest, and the life of the world
beguiled you. Therefor this day they come not forth from
thence, nor can they make amends.
SHAKIR: That is because you took the
communications of Allah for a jest and the life of this
world deceived you. So on that day they shall not be brought
forth from it, nor shall they be granted goodwill.
045.036
YUSUFALI: Then Praise be to Allah, Lord of
the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of
all the Worlds!
PICKTHAL: Then praise be to Allah, Lord of
the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
SHAKIR: Therefore to Allah is due (all)
praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth,
the Lord of the worlds.
045.037
YUSUFALI: To Him be glory throughout the
heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of
Wisdom!
PICKTHAL: And unto Him (alone) belongeth
Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty,
the Wise.
SHAKIR: And to Him belongs greatness in the
heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.